TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:30:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 190《佛本行集經》CBETA 電子佛典 V1.44 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 190《Phật Bổn Hành Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.44 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 佛本行集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 Phật Bổn Hành Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行集經卷第二十九 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập cửu     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 魔怖菩薩品下 ma bố/phố Bồ Tát phẩm hạ 爾時魔眾。如是異形。或乘白象。或復騎馬。 nhĩ thời ma chúng 。như thị dị hình 。hoặc thừa bạch tượng 。hoặc phục kị mã 。 或乘駱駝。水牛犀牛諸車乘等。四面雲集。 hoặc thừa lạc Đà 。thủy ngưu tê ngưu chư xa thừa đẳng 。tứ diện vân tập 。 或似修羅類迦婁羅。或復有如摩睺羅伽。 hoặc tự tu la loại Ca lâu La 。hoặc phục hưũ như Ma hầu la già 。 及鳩槃茶羅剎夜叉。并毘舍遮伺命鬼等。 cập cưu bàn trà La-sát dạ xoa 。tinh tỳ xá già tý mạng quỷ đẳng 。 或復身體羸瘦長大。猶如餓鬼。 hoặc phục thân thể luy sấu trường đại 。do như ngạ quỷ 。 或有多種異狀形容。或有面孔威德甚大。或頭如索。 hoặc hữu đa chủng dị trạng hình dung 。hoặc hữu diện khổng uy đức thậm đại 。hoặc đầu như tác/sách 。 或有大頭。或有小面或有皺面。或有異形。 hoặc hữu Đại đầu 。hoặc hữu tiểu diện hoặc hữu trứu diện 。hoặc hữu dị hình 。 令人見者。喪失威色。或見奪人魂魄精神。或面色青。 lệnh nhân kiến giả 。tang thất uy sắc 。hoặc kiến đoạt nhân hồn phách tinh thần 。hoặc diện sắc thanh 。 或復身體色如赤銅。或復頭赤身體青色。 hoặc phục thân thể sắc như xích đồng 。hoặc phục đầu xích thân thể thanh sắc 。 或復頭黃身如烟色。或頭似烟。其身黃色。 hoặc phục đầu hoàng thân như yên sắc 。hoặc đầu tự yên 。kỳ thân hoàng sắc 。 赤頭黑身。黑頭赤身。白頭綠身。綠頭白身。 xích đầu hắc thân 。hắc đầu xích thân 。bạch đầu lục thân 。lục đầu bạch thân 。 或頭左白。而右邊綠。或右邊白。而左邊綠。 hoặc đầu tả bạch 。nhi hữu biên lục 。hoặc hữu biên bạch 。nhi tả biên lục 。 或復身體頭面左右一切皆然。 hoặc phục thân thể đầu diện tả hữu nhất thiết giai nhiên 。 或復全身唯現骸骨。或頭髑髏。身肉肥滿。 hoặc phục toàn thân duy hiện hài cốt 。hoặc đầu độc lâu 。thân nhục phì mãn 。 或頭面肉。身露骨骸。或人手足畜生之身。 hoặc đầu diện nhục 。thân lộ cốt hài 。hoặc nhân thủ túc súc sanh chi thân 。 或畜生脚而作人身。或有身毛。悉如針刺。 hoặc súc sanh cước nhi tác nhân thân 。hoặc hữu thân mao 。tất như châm thứ 。 或有身毛。猶如猪鬣。或有身毛。類於驢騣。 hoặc hữu thân mao 。do như trư liệp 。hoặc hữu thân mao 。loại ư lư tông 。 或毛如羆獼猴鼠狼。或有身毛。出於光焰。或毛亂生。 hoặc mao như bi Mi-Hầu thử lang 。hoặc hữu thân mao 。xuất ư quang diệm 。hoặc mao loạn sanh 。 或毛逆上。或有頭髻。或禿無髮。或著赤衣。 hoặc mao nghịch thượng 。hoặc hữu đầu kế 。hoặc ngốc vô phát 。hoặc trước/trứ xích y 。 腰帶雜色。或復頭上。戴髑髏鬘。 yêu đái tạp sắc 。hoặc phục đầu thượng 。đái độc lâu mạn 。 或一頭上髮雜灰色青黃赤白烟熏之。 hoặc nhất đầu thượng phát tạp hôi sắc thanh hoàng xích bạch yên huân chi 。 色髑髏為冠如是形狀雲集而來。 sắc độc lâu vi/vì/vị quan như thị hình trạng vân tập nhi lai 。 或手執持佉吒傍伽(隋言床四分之一取床(月*坒)之一并脚)。或有腰帶懸於諸鈴。動作大聲。 hoặc thủ chấp trì khư trá bàng già (tùy ngôn sàng tứ phân chi nhất thủ sàng (nguyệt *坒)chi nhất tinh cước )。hoặc hữu yêu đái huyền ư chư linh 。động tác Đại thanh 。 而其手中。執人髑髏。或人骸骨以為花鬘。 nhi kỳ thủ trung 。chấp nhân độc lâu 。hoặc nhân hài cốt dĩ vi/vì/vị hoa man 。 或復手執死人手足。或復執鈴手搖令鳴。 hoặc phục thủ chấp tử nhân thủ túc 。hoặc phục chấp linh thủ diêu/dao lệnh minh 。 或有身體長大。猶如一多羅樹。 hoặc hữu thân thể trường đại 。do như nhất Ta-la thụ 。 手中執矛或劍或刀箭矟弓弩。或手執戟。或把三叉。或棒或輪。 thủ trung chấp mâu hoặc kiếm hoặc đao tiến sáo cung nỗ 。hoặc thủ chấp kích 。hoặc bả tam xoa 。hoặc bổng hoặc luân 。 長刀利斧。或持鐵杵。頭出猛焰。 trường/trưởng đao lợi phủ 。hoặc trì thiết xử 。đầu xuất mãnh diệm 。 鐵搥白棒擎石如山。 thiết trùy bạch bổng kình thạch như sơn 。 或著青衣黃赤白黑雜皮之衣。 hoặc trước/trứ thanh y hoàng xích bạch hắc tạp bì chi y 。 或有赤體以蛇纏身。或從眼耳鼻出諸蛇。其蛇黑色。 hoặc hữu xích thể dĩ xà triền thân 。hoặc tùng nhãn nhĩ tỳ xuất chư xà 。kỳ xà hắc sắc 。 以手執取。於菩薩前而口瞰食。或食人肉。 dĩ thủ chấp thủ 。ư Bồ Tát tiền nhi khẩu khám thực/tự 。hoặc thực/tự nhân nhục 。 或有飲血。或身體上出蓬勃烟。口出火炬。 hoặc hữu ẩm huyết 。hoặc thân thể thượng xuất bồng bột yên 。khẩu xuất hỏa cự 。 或諸毛孔出一切火。或腭出火迸散於地。 hoặc chư mao khổng xuất nhất thiết hỏa 。hoặc 腭xuất hỏa bỉnh tán ư địa 。 或於虛空出大黑雲。或虛空裏。飛風散雨。 hoặc ư hư không xuất Đại hắc vân 。hoặc hư không lý 。phi phong tán vũ 。 出大閃電。震動雷聲空中下雹。雨諸山石。 xuất Đại thiểm điện 。chấn động lôi thanh không trung hạ bạc 。vũ chư sơn thạch 。 或下碎石。霹靂大樹。或有節節自支解身。 hoặc hạ toái thạch 。phích lịch Đại thụ/thọ 。hoặc hữu tiết tiết tự chi giải thân 。 或復張弓。或復拍手嚇呼。欲令生於恐怕。 hoặc phục trương cung 。hoặc phục phách thủ hách hô 。dục lệnh sanh ư khủng phạ 。 或作大聲。口叫喚言。速起馳走。莫住此處。 hoặc tác Đại thanh 。khẩu khiếu hoán ngôn 。tốc khởi trì tẩu 。mạc trụ/trú thử xứ 。 或復化作老婦女身。舉其兩手大聲而哭。嗚呼我子。 hoặc phục hóa tác lão phụ nữ thân 。cử kỳ lưỡng thủ Đại thanh nhi khốc 。ô hô ngã tử 。 嗚呼兄弟。或復大笑。或復周慞。 ô hô huynh đệ 。hoặc phục Đại tiếu 。hoặc phục châu 慞。 東西南北急疾奔走。或復背走。還向前來。或忽然起。 Đông Tây Nam Bắc cấp tật bôn tẩu 。hoặc phục bối tẩu 。hoàn hướng tiền lai 。hoặc hốt nhiên khởi 。 或忽然飛。於虛空中遊戲自在。 hoặc hốt nhiên phi 。ư hư không trung du hí tự tại 。 或復攀樹懸身而行。或舞劒跳。或弄槊戲長刀三叉斧鉞戟等。 hoặc phục phàn thụ/thọ huyền thân nhi hạnh/hành/hàng 。hoặc vũ 劒khiêu 。hoặc lộng sóc hí trường/trưởng đao tam xoa phủ việt kích đẳng 。 手脚不住。或如盛夏牛王唱吼。或復作聲。 thủ cước bất trụ 。hoặc như thịnh hạ ngưu vương xướng hống 。hoặc phục tác thanh 。 如尸婆獸。或復空中。作如是聲呵呵(口*私)(口*私]。 như thi Bà thú 。hoặc phục không trung 。tác như thị thanh ha ha (khẩu *tư )(khẩu *tư 。 咻咻嘶嘶(許岐反)(口*祁)(居祁反)(口*梨](口*祁](口*梨]。口如是嘯。 hưu hưu tê tê (hứa kì phản )(khẩu *kì )(cư kì phản )(khẩu *lê (khẩu *kì (khẩu *lê 。khẩu như thị khiếu 。 兼復弄衣。如是兵眾。夜叉羅剎。 kiêm phục lộng y 。như thị binh chúng 。dạ xoa La-sát 。 及鳩槃茶毘舍遮等。無量無邊。百千萬億。 cập cưu bàn trà tỳ xá già đẳng 。vô lượng vô biên 。bách thiên vạn ức 。 閦塞填噎菩提樹前。南至於海。遍滿魔軍。 súc tắc điền ế Bồ-đề thụ tiền 。Nam chí ư hải 。biến mãn ma quân 。 其間無有針鼻空地。變狀可畏。欲搦菩薩。欲殺菩薩。 kỳ gian vô hữu châm tỳ không địa 。biến trạng khả úy 。dục nạch Bồ Tát 。dục sát Bồ Tát 。 唯待魔王波旬一勅其等。 duy đãi ma vương ba tuần nhất sắc kỳ đẳng 。 正向魔王面觀諸如是等一切鬼神逼菩提樹飢渴疲乏。 chánh hướng Ma Vương diện quán chư như thị đẳng nhất thiết quỷ thần bức Bồ-đề thụ cơ khát bì phạp 。 而意專欲殺害菩薩。 nhi ý chuyên dục sát hại Bồ Tát 。 其菩提樹。東西及北三面。無量淨居諸天。 kỳ Bồ-đề thụ 。Đông Tây cập Bắc tam diện 。vô lượng tịnh cư chư Thiên 。 遍滿停住。復有無量色界諸天。合十指掌。 biến mãn đình trụ/trú 。phục hưũ vô lượng sắc giới chư Thiên 。hợp thập chỉ chưởng 。 頂禮菩薩。口如是言。諸仁者看。 đảnh lễ Bồ Tát 。khẩu như thị ngôn 。chư nhân giả khán 。 是今應證阿耨多羅三藐三菩提。或有諸天。作如是唱。 thị kim ưng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hoặc hữu chư Thiên 。tác như thị xướng 。 剎利大姓。甘蔗種子。速離此處。此處恐畏。 sát lợi Đại tính 。cam giá chủng tử 。tốc ly thử xứ 。thử xứ khủng úy 。 有如是等種種器仗。損害汝身。 hữu như thị đẳng chủng chủng khí trượng 。tổn hại nhữ thân 。 爾時菩薩報彼等言。 nhĩ thời Bồ Tát báo bỉ đẳng ngôn 。 我今不久定破彼輩悉令離散。猶如風吹(疊*毛)上細花。 ngã kim bất cửu định phá bỉ bối tất lệnh ly tán 。do như phong xuy (điệp *mao )thượng tế hoa 。 彼等一切諸魔鬼眾。如是集時。其夜正半。虛空無明。 bỉ đẳng nhất thiết chư ma quỷ chúng 。như thị tập thời 。kỳ dạ chánh bán 。hư không vô minh 。 雖復有月及以眾星光並不現。甚大黑闇。 tuy phục hưũ nguyệt cập dĩ chúng tinh quang tịnh bất hiện 。thậm đại hắc ám 。 假令有眼亦無所覩。唯見大火起疾猛風聲大可畏。 giả lệnh hữu nhãn diệc vô sở đổ 。duy kiến Đại hỏa khởi tật mãnh phong thanh Đại khả úy 。 大地震動四海悉沸。而說偈言。 Đại địa chấn động tứ hải tất phí 。nhi thuyết kệ ngôn 。  四大海沸地震動  十方火焰聞惡聲  tứ đại hải phí địa chấn động   thập phương hỏa diệm văn ác thanh  虛空星月翳不明  夜半黑闇無所見  hư không tinh nguyệt ế bất minh   dạ bán hắc ám vô sở kiến 時彼眾中。有一龍王。名曰持地。 thời bỉ chúng trung 。hữu nhất long Vương 。danh viết trì địa 。 彼龍內心欲菩薩勝。於魔王邊。生瞋恨心。以惡意故。 bỉ long nội tâm dục Bồ Tát thắng 。ư Ma Vương biên 。sanh sân hận tâm 。dĩ ác ý cố 。 怒其兩眼。視魔波旬。口吐惡氣。觸魔王身。 nộ kỳ lượng (lưỡng) nhãn 。thị Ma ba tuần 。khẩu thổ ác khí 。xúc Ma Vương thân 。 展轉不安。 triển chuyển bất an 。 爾時上界淨居諸天欲菩薩勝。 nhĩ thời thượng giới tịnh cư chư Thiên dục Bồ Tát thắng 。 於魔王邊生慈愍心。以漏盡故。無復瞋心。 ư Ma Vương biên sanh từ mẫn tâm 。dĩ lậu tận cố 。vô phục sân tâm 。 是時彼處所有諸天。其有信敬於菩薩者。在菩提樹。 Thị thời bỉ xứ sở hữu chư Thiên 。kỳ hữu tín kính ư Bồ Tát giả 。tại Bồ-đề thụ 。 見是魔眾遍滿於地擾亂菩薩。見已皆悉在虛空中。 kiến thị ma chúng biến mãn ư địa nhiễu loạn Bồ Tát 。kiến dĩ giai tất tại hư không trung 。 口各唱言。嗚呼嗚呼。而有偈說。 khẩu các xướng ngôn 。ô hô ô hô 。nhi hữu kệ thuyết 。  菩提樹下集諸天  見魔眾欲害菩薩  Bồ-đề thụ hạ tập chư Thiên   kiến ma chúng dục hại Bồ Tát  信法世間解脫故  口大唱言嗚呼聲  tín Pháp Thế-gian-giải thoát cố   khẩu Đại xướng ngôn ô hô thanh 爾時菩薩。唯思念法。心不擾亂。 nhĩ thời Bồ Tát 。duy tư niệm Pháp 。tâm bất nhiễu loạn 。 亦復不作餘異意情。時菩薩語魔波旬言。 diệc phục bất tác dư dị ý Tình 。thời Bồ Tát ngữ Ma ba tuần ngôn 。 欲界天子我身既是剎利族姓。我之種類不曾妄語。 dục giới thiên tử ngã thân ký thị sát lợi tộc tính 。ngã chi chủng loại bất tằng vọng ngữ 。 唯有實誓。汝何所作可速疾為。莫久停住。 duy hữu thật thệ 。nhữ hà sở tác khả tốc tật vi/vì/vị 。mạc cửu đình trụ/trú 。 時魔波旬語菩薩言。如汝所語。我今欲得破碎汝身。 thời Ma ba tuần ngữ Bồ Tát ngôn 。như nhữ sở ngữ 。ngã kim dục đắc phá toái nhữ thân 。 作於百段。為汝在前。欲共我鬪。 tác ư bách đoạn 。vi/vì/vị nhữ tại tiền 。dục cọng ngã đấu 。 為復令我在前害汝。時菩薩語魔波旬言。 vi/vì/vị phục lệnh ngã tại tiền hại nhữ 。thời Bồ Tát ngữ Ma ba tuần ngôn 。 我無弓箭及以刀杖可斫射汝。其事雖然。 ngã vô cung tiến cập dĩ đao trượng khả chước xạ nhữ 。kỳ sự tuy nhiên 。 但我即今必先降汝訖當作佛。 đãn ngã tức kim tất tiên hàng nhữ cật đương tác Phật 。 爾時魔王波旬即勅自軍眾言。汝等各自盡身力用勇猛莫住恐怖。 nhĩ thời ma vương ba tuần tức sắc tự quân chúng ngôn 。nhữ đẳng các tự tận thân lực dụng dũng mãnh mạc trụ/trú khủng bố 。 於此釋種之子。現大變動恐怖之事。時其魔眾。 ư thử Thích chủng chi tử 。hiện Đại biến động khủng bố chi sự 。thời kỳ ma chúng 。 既得勅已。白魔王言。如大天勅。我等不違。 ký đắc sắc dĩ 。bạch Ma Vương ngôn 。như đại thiên sắc 。ngã đẳng bất vi 。 即便各各出自身力。示現可畏恐菩薩故。 tức tiện các các xuất tự thân lực 。thị hiện khả úy khủng Bồ Tát cố 。 是魔眾中或有諸鬼。口吐長舌。搖動頤頷。牙齒甚利。 thị ma chúng trung hoặc hữu chư quỷ 。khẩu thổ trường/trưởng thiệt 。dao động 頤hạm 。nha xỉ thậm lợi 。 欲齩菩薩。其眼團圓。猶如師子。其耳拳曲。 dục giảo Bồ Tát 。kỳ nhãn đoàn viên 。do như sư tử 。kỳ nhĩ quyền khúc 。 猶如鐵鈎。欲傷菩薩狀甚可畏。走向菩薩。 do như thiết câu 。dục thương Bồ Tát trạng thậm khả úy 。tẩu hướng Bồ Tát 。 作是恐怖。或有張口仰立直視欲吞菩薩。 tác thị khủng bố 。hoặc hữu trương khẩu ngưỡng lập trực thị dục thôn Bồ Tát 。 而有偈說。 nhi hữu kệ thuyết 。  魔眾如是可畏來  彼聖卓然不驚動  ma chúng như thị khả úy lai   bỉ Thánh trác nhiên bất kinh động  如大智見小兒戲  菩薩觀魔亦復然  như Đại trí kiến tiểu nhi hí   Bồ Tát quán ma diệc phục nhiên 時彼眾中。更有一鬼。生瞋恨心。將一長刀。 thời bỉ chúng trung 。cánh hữu nhất quỷ 。sanh sân hận tâm 。tướng nhất trường/trưởng đao 。 向菩薩擲。而刀自粘彼手不脫。 hướng Bồ Tát trịch 。nhi đao tự niêm bỉ thủ bất thoát 。 或有擎山及將大石向菩薩擲。彼山及石。還粘其手。 hoặc hữu kình sơn cập tướng Đại thạch hướng Bồ Tát trịch 。bỉ sơn cập thạch 。hoàn niêm kỳ thủ 。 皆不墮地。或在虛空。將山將石。將樹將槌。 giai bất đọa địa 。hoặc tại hư không 。tướng sơn tướng thạch 。tướng thụ/thọ tướng chùy 。 斧鉞戟戈向菩薩擲。復有住在虛空不下。 phủ việt kích qua hướng Bồ Tát trịch 。phục hưũ trụ tại hư không bất hạ 。 或有下來自然碎末。百段分散。墮於餘處。 hoặc hữu hạ lai tự nhiên toái mạt 。bách đoạn phần tán 。đọa ư dư xứ 。 或在空裹猶如日天。雨大火雨。熾然雲下。而彼火雨。 hoặc tại không khoả do như nhật thiên 。vũ Đại hỏa vũ 。sí nhiên vân hạ 。nhi bỉ hỏa vũ 。 菩薩力故。即皆變成赤拘勿頭華雨而下。 Bồ Tát lực cố 。tức giai biến thành xích câu vật đầu hoa vũ nhi hạ 。 或復來有在菩薩前。口吐諸蛇。令螫菩薩。 hoặc phục lai hữu tại Bồ Tát tiền 。khẩu thổ chư xà 。lệnh thích Bồ Tát 。 彼等諸蛇。至地癡住。如被呪禁。不能搖動。 bỉ đẳng chư xà 。chí địa si trụ/trú 。như bị chú cấm 。bất năng dao động 。 或作大雲。放於閃電及震大雷。雨雹及石。 hoặc tác đại vân 。phóng ư thiểm điện cập chấn Đại lôi 。vũ bạc cập thạch 。 在於菩提樹上而放。彼等雨以菩薩力故。 tại ư Bồ-đề thụ thượng nhi phóng 。bỉ đẳng vũ dĩ Bồ Tát lực cố 。 至地變成種種華雨。或持弓箭。向菩薩射。 chí địa biến thành chủng chủng hoa vũ 。hoặc trì cung tiến 。hướng Bồ Tát xạ 。 其箭悉還著弦不落。或有一時放五百箭。 kỳ tiến tất hoàn trước/trứ huyền bất lạc 。hoặc hữu nhất thời phóng ngũ bách tiến 。 彼等箭還住空不下。或執長刀。 bỉ đẳng tiến hoàn trụ/trú không bất hạ 。hoặc chấp trường/trưởng đao 。 舉向菩薩而疾走來然其未至於菩薩邊。而自踣面覆倒地上。 cử hướng Bồ Tát nhi tật tẩu lai nhiên kỳ vị chí ư Bồ Tát biên 。nhi tự phấu diện phước đảo địa thượng 。 是時有一羅剎之女。其身黑闇手執髑髏。 Thị thời hữu nhất La-sát chi nữ 。kỳ thân hắc ám thủ chấp độc lâu 。 欲來幻惑動菩薩心。疾走而來。欲近菩薩。 dục lai huyễn hoặc động Bồ Tát tâm 。tật tẩu nhi lai 。dục cận Bồ Tát 。 從其發處。展轉團圞。不能前進到菩薩邊。 tùng kỳ phát xứ/xử 。triển chuyển đoàn 圞。bất năng tiền tiến/tấn đáo Bồ Tát biên 。 或有兩眼放大熾盛猛焰火光。欲燒菩薩。 hoặc hữu lượng (lưỡng) nhãn phóng Đại sí thịnh mãnh diệm hỏa quang 。dục thiêu Bồ Tát 。 疾走來近至菩薩邊。忽然不見菩薩之身。 tật tẩu lai cận chí Bồ Tát biên 。hốt nhiên bất kiến Bồ Tát chi thân 。 或復有鬼。將重大石。疾向菩薩。 hoặc phục hưũ quỷ 。tướng trọng Đại thạch 。tật hướng Bồ Tát 。 彼所來方走不能至菩提樹下。極乏困苦。而有偈說。 bỉ sở lai phương tẩu bất năng chí Bồ-đề thụ hạ 。cực phạp khốn khổ 。nhi hữu kệ thuyết 。  魔軍身意悉亂迷  種種方便欲害聖  ma quân thân ý tất loạn mê   chủng chủng phương tiện dục hại Thánh  不能驚動彼坐處  以有誓願智力強  bất năng kinh động bỉ tọa xứ/xử   dĩ hữu thệ nguyện trí lực cường 或復有作師子吼聲。 hoặc phục hưũ tác sư tử hống thanh 。 或作虎狼熊羆犲豹諸野獸聲。而彼輩聲。若有聞者。無量眾生。 hoặc tác hổ lang hùng bi 犲báo chư dã thú thanh 。nhi bỉ bối thanh 。nhược hữu văn giả 。vô lượng chúng sanh 。 皆悉恐怖。或有諸鬼。作如是聲。 giai tất khủng bố 。hoặc hữu chư quỷ 。tác như thị thanh 。 誅殺誅殺此釋種子。或有諸鬼。作如是聲。擎撲擎撲此剎利子。 tru sát tru sát thử Thích chủng tử 。hoặc hữu chư quỷ 。tác như thị thanh 。kình phác kình phác thử sát lợi tử 。 或有諸鬼。作如是聲。打殺打殺此沙門子。 hoặc hữu chư quỷ 。tác như thị thanh 。đả sát đả sát thử Sa Môn tử 。 或有諸鬼。作如是聲。傷害傷害此瞿曇種。 hoặc hữu chư quỷ 。tác như thị thanh 。thương hại thương hại thử Cồ Đàm chủng 。 或有諸鬼。作如是聲。割截割截此甘蔗種。 hoặc hữu chư quỷ 。tác như thị thanh 。cát tiệt cát tiệt thử cam giá chủng 。 或有諸鬼。作如是聲。碎末碎末此剎利種。 hoặc hữu chư quỷ 。tác như thị thanh 。toái mạt toái mạt thử sát lợi chủng 。 或有諸鬼。作如是聲。破散破散此釋種子。 hoặc hữu chư quỷ 。tác như thị thanh 。phá tán phá tán thử Thích chủng tử 。 或有諸鬼。作如是聲。摧壞摧壞此剎利子。 hoặc hữu chư quỷ 。tác như thị thanh 。tồi hoại tồi hoại thử sát lợi tử 。 或有諸鬼。作如是聲。速滅速滅此沙門子。或有諸鬼。 hoặc hữu chư quỷ 。tác như thị thanh 。tốc diệt tốc diệt thử Sa Môn tử 。hoặc hữu chư quỷ 。 作如是聲。節解節解此瞿曇子。或有諸鬼。 tác như thị thanh 。tiết giải tiết giải thử Cồ Đàm tử 。hoặc hữu chư quỷ 。 作如是聲。隨意隨意逐便所作。或有諸鬼。 tác như thị thanh 。tùy ý tùy ý trục tiện sở tác 。hoặc hữu chư quỷ 。 作如是聲。任情任情。速作莫住。如是喧動。 tác như thị thanh 。nhâm Tình nhâm Tình 。tốc tác mạc trụ/trú 。như thị huyên động 。 不可得聽。此聲聞時。空可倒地。一切大地可段段分。 bất khả đắc thính 。thử Thanh văn thời 。không khả đảo địa 。nhất thiết Đại địa khả đoạn đoạn phần 。 聞此聲時。所有野獸皆大唱喚。四散馳走。 văn thử thanh thời 。sở hữu dã thú giai Đại xướng hoán 。tứ tán trì tẩu 。 一切諸鳥。在所聞此聲吼之時。 nhất thiết chư điểu 。tại sở văn thử thanh hống chi thời 。 皆悉從樹自撲落地。時彼魔眾一切諸鬼。 giai tất tùng thụ/thọ tự phác lạc địa 。thời bỉ ma chúng nhất thiết chư quỷ 。 或有作於哂哂聲者。或復有作(口*祁)(居祁反)梨聲者。或作嘯聲。 hoặc hữu tác ư sẩn sẩn thanh giả 。hoặc phục hưũ tác (khẩu *kì )(cư kì phản )lê thanh giả 。hoặc tác khiếu thanh 。 或言斫斫。或言斷斷。或言殺殺。或言割割。 hoặc ngôn chước chước 。hoặc ngôn đoạn đoạn 。hoặc ngôn sát sát 。hoặc ngôn cát cát 。 或言破破。或言節節。或言解解。如是惡聲。 hoặc ngôn phá phá 。hoặc ngôn tiết tiết 。hoặc ngôn giải giải 。như thị ác thanh 。 不可勝數。 bất khả thắng số 。 其魔波旬即拔利劍。手執前趨。 kỳ Ma ba tuần tức bạt lợi kiếm 。thủ chấp tiền xu 。 欲嚇菩薩疾走而進。口中唱言。汝釋比丘。 dục hách Bồ Tát tật tẩu nhi tiến/tấn 。khẩu trung xướng ngôn 。nhữ thích Tỳ-kheo 。 若安此座敢不起者。我必害汝。而彼魔王。東西交過。 nhược/nhã an thử tọa cảm bất khởi giả 。ngã tất hại nhữ 。nhi bỉ Ma Vương 。Đông Tây giao quá/qua 。 欲近菩薩。不能得前。 dục cận Bồ Tát 。bất năng đắc tiền 。 是時魔王長子商主。即以兩手。抱魔王取。 Thị thời Ma Vương trưởng tử thương chủ 。tức dĩ lưỡng thủ 。bão Ma Vương thủ 。 口如是言。父王父王。願莫願莫。 khẩu như thị ngôn 。Phụ Vương Phụ Vương 。nguyện mạc nguyện mạc 。 父王會自不能得殺悉達釋子。亦不能動此之坐處。 Phụ Vương hội tự bất năng đắc sát Tất đạt Thích tử 。diệc bất năng động thử chi tọa xứ/xử 。 兼得無量無邊過罪。時魔波旬。 kiêm đắc vô lượng vô biên quá tội 。thời Ma ba tuần 。 不受其子商主之諫。向菩薩走。不肯還反。 bất thọ/thụ kỳ tử thương chủ chi gián 。hướng Bồ Tát tẩu 。bất khẳng hoàn phản 。 爾時有一淨居天子。在虛空中隱身不現。 nhĩ thời hữu nhất tịnh cư thiên tử 。tại hư không trung ẩn thân bất hiện 。 見魔波旬以散亂心走惱菩薩。天以定心。 kiến Ma ba tuần dĩ tán loạn tâm tẩu não Bồ Tát 。Thiên dĩ định tâm 。 出微妙音。語波旬言。汝魔波旬。不自限量。 xuất vi diệu âm 。ngữ Ba-tuần ngôn 。nhữ Ma ba tuần 。bất tự hạn lượng 。 汝今不應擾亂此聖。汝速疾捨幻惑惡心。還本境界。 nhữ kim bất ưng nhiễu loạn thử Thánh 。nhữ tốc tật xả huyễn hoặc ác tâm 。hoàn bản cảnh giới 。 汝終不能搖動此聖。所以者何。 nhữ chung bất năng dao động thử Thánh 。sở dĩ giả hà 。 猶如猛風不動須彌。時淨居天。向魔波旬。而說偈言。 do như mãnh phong bất động Tu-Di 。thời tịnh cư thiên 。hướng Ma ba tuần 。nhi thuyết kệ ngôn 。  寧令火失於熱性  水失潤澤住不流  ninh lệnh hỏa thất ư nhiệt tánh   thủy thất nhuận trạch trụ/trú bất lưu  地失牢固不勝持  風失吹動怗然靜  địa thất lao cố bất thắng trì   phong thất xuy động 怗nhiên tĩnh  此無量劫行功業  終不捨此誓願心  thử vô lượng kiếp hạnh/hành/hàng công nghiệp   chung bất xả thử thệ nguyện tâm  見世困苦厄眾生  慳貪欲癡重病患  kiến thế khốn khổ ách chúng sanh   xan tham dục si trọng bệnh hoạn  發慈悲愍是等故  欲以智藥顯聖醫  phát từ bi mẫn thị đẳng cố   dục dĩ trí dược hiển thánh y  汝今何故作艱難  一切人多墮邪道  nhữ kim hà cố tác gian nạn/nan   nhất thiết nhân đa đọa tà đạo  彼今欲開正見眼  此是大聖解脫王  bỉ kim dục khai chánh kiến nhãn   thử thị đại thánh giải thoát Vương  此是導失道商人  無明眾生墮黑闇  thử thị đạo thất đạo thương nhân   vô minh chúng sanh đọa hắc ám  此欲然於智燈照  此聖欲入涅槃城  thử dục nhiên ư trí đăng chiếu   thử Thánh dục nhập Niết Bàn thành  秉炬欲破世間昏  忍辱枝檊心根(革*卬)  bỉnh cự dục phá thế gian hôn   nhẫn nhục chi 檊tâm căn (cách *ngang )  信念花葉意莖固  智樹能與法果資  tín niệm hoa diệp ý hành cố   trí thụ/thọ năng dữ pháp quả tư  汝今不應拔使傾  又汝今被癡繩縛  nhữ kim bất ưng bạt sử khuynh   hựu nhữ kim bị si thằng phược  彼欲解脫汝等結  豈可於彼生惡心  bỉ dục giải thoát nhữ đẳng kết/kiết   khởi khả ư bỉ sanh ác tâm  彼求解脫欲教他  汝作障礙徒疲乏  bỉ cầu giải thoát dục giáo tha   nhữ tác chướng ngại đồ bì phạp  眾生沒大煩惱海  世間誰解作舡師  chúng sanh một Đại phiền não hải   thế gian thùy giải tác hang sư  彼欲建立大橋梁  汝今何故興此惡  bỉ dục kiến lập Đại kiều lương   nhữ kim hà cố hưng thử ác  其昔劫修諸道行  彼等果熟是今時  kỳ tích kiếp tu chư đạo hạnh/hành/hàng   bỉ đẳng quả thục thị kim thời  是故此樹下結跏  猶如往昔諸先聖  thị cố thử thụ hạ kiết già   do như vãng tích chư tiên Thánh 時魔波旬。從彼淨居諸天邊。聞如是語已。 thời Ma ba tuần 。tòng bỉ tịnh cư chư Thiên biên 。Văn như thị ngữ dĩ 。 起增上慢。倍生瞋心。復速疾走向菩薩所。 khởi tăng thượng mạn 。bội sanh sân tâm 。phục tốc tật tẩu hướng Bồ Tát sở 。 欲害菩薩。 dục hại Bồ Tát 。 爾時彼處護菩提樹。有八天神。一名功德。 nhĩ thời bỉ xứ hộ Bồ-đề thụ 。hữu bát thiên thần 。nhất danh công đức 。 二名增長。三名無畏。四名巧辯。五名威德。 nhị danh tăng trưởng 。tam danh vô úy 。tứ danh xảo biện 。ngũ danh uy đức 。 六名大力。七名實語。八名善會。彼等八神。 lục danh Đại lực 。thất danh thật ngữ 。bát danh thiện hội 。bỉ đẳng bát Thần 。 仰瞻菩薩。目睫不交。一時同以十六種相。 ngưỡng chiêm Bồ Tát 。mục tiệp bất giao 。nhất thời đồng dĩ thập lục chủng tướng 。 讚歎菩薩。作如是言。 tán thán Bồ Tát 。tác như thị ngôn 。 仁今最勝清淨眾生。光明照耀。 nhân kim tối thắng thanh tịnh chúng sanh 。quang minh chiếu diệu 。 猶如天上日月在空。 do như Thiên thượng nhật nguyệt tại không 。 仁今挺特清淨眾生。顯赫焰熾。 nhân kim đĩnh đặc thanh tịnh chúng sanh 。hiển hách diệm sí 。 猶如空裏日天初出。 do như không lý nhật thiên sơ xuất 。 仁今皎潔清淨眾生。眾相開敷。 nhân kim kiểu khiết thanh tịnh chúng sanh 。chúng tướng khai phu 。 如綠池內紅蓮花發。 như lục trì nội hồng liên hoa phát 。 仁今無畏清淨眾生。奮迅自在。 nhân kim vô úy thanh tịnh chúng sanh 。phấn tấn tự tại 。 如師子王處大林內。 như Sư tử Vương xứ/xử Đại lâm nội 。 仁今安靜清淨眾生。 nhân kim an tĩnh thanh tịnh chúng sanh 。 不驚動如須彌山王出住海中。 bất kinh động như Tu Di Sơn Vương xuất trụ/trú hải trung 。 仁今清淨周匝。顯現峙立。 nhân kim thanh tịnh châu táp 。hiển hiện trì lập 。 猶如大鐵圍山牢固不動。 do như đại thiết vi sơn lao cố bất động 。 仁今沈重審諦眾生眾德備具。 nhân kim trầm trọng thẩm đế chúng sanh chúng đức bị cụ 。 猶如大海眾寶充滿。 do như đại hải chúng bảo sung mãn 。 仁今含容意度寬廣。日日增長。 nhân kim hàm dung ý độ khoan quảng 。nhật nhật tăng trưởng 。 猶如虛空無有邊際。 do như hư không vô hữu biên tế 。 仁今敦厚無諸邪曲心意正定。 nhân kim đôn hậu vô chư tà khúc tâm ý chánh định 。 猶如大地養育眾生。 do như Đại địa dưỡng dục chúng sanh 。 仁今心意無有垢濁具足。 nhân kim tâm ý vô hữu cấu trược cụ túc 。 猶如阿耨達池清淨之水備八功德。 do như A-nậu-đạt trì thanh tịnh chi thủy bị bát công đức 。 仁今斷除一切諸結心意無染。 nhân kim đoạn trừ nhất thiết chư kết/kiết tâm ý vô nhiễm 。 猶如大風不著諸世。 do như Đại phong bất trước chư thế 。 仁今巍巍難可觀覩面目。猶如猛火熾盛。 nhân kim nguy nguy nạn/nan khả quán đổ diện mục 。do như mãnh hỏa sí thịnh 。 遠離一切諸煩惱熱。 viễn ly nhất thiết chư phiền não nhiệt 。 仁今勇健剛(革*卬)眾生。 nhân kim dũng kiện cương (cách *ngang )chúng sanh 。 大力如彼那羅延天無人能伏。 Đại lực như bỉ Na-la-duyên Thiên vô nhân năng phục 。 仁今精進歷劫熏修心意難迴。 nhân kim tinh tấn lịch kiếp huân tu tâm ý nạn/nan hồi 。 猶如帝釋放金剛杵。 do như Đế Thích phóng Kim Cương xử 。 仁今已得第一善利。 nhân kim dĩ đắc đệ nhất thiện lợi 。 最為一切眾生上首具足十力。不久當成無上菩提。 tối vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thượng thủ cụ túc thập lực 。bất cửu đương thành vô thượng Bồ-đề 。 爾時守護彼菩提樹諸神王。 nhĩ thời thủ hộ bỉ Bồ-đề thụ chư Thần Vương 。 以十六種相讚歎菩薩。章句如是(本闕一讚)。 dĩ thập lục chủng tướng tán thán Bồ Tát 。chương cú như thị (bổn khuyết nhất tán )。 爾時色界淨居諸天。復共同以十六種相。 nhĩ thời sắc giới tịnh cư chư Thiên 。phục cộng đồng dĩ thập lục chủng tướng 。 毀辱魔王。挫其勢力。何等十六。 hủy nhục Ma Vương 。tỏa kỳ thế lực 。hà đẳng thập lục 。 波旬汝今無有威勢。 Ba-tuần nhữ kim vô hữu uy thế 。 猶如儜人被健兒伏妄言我勝。 do như 儜nhân bị kiện nhi phục vọng ngôn ngã thắng 。 波旬汝今一身獨自無有伴侶。 Ba-tuần nhữ kim nhất thân độc tự vô hữu bạn lữ 。 猶如曠野被放逐人。 do như khoáng dã bị phóng trục nhân 。 波旬汝今一切軍眾。諸力摧折。 Ba-tuần nhữ kim nhất thiết quân chúng 。chư lực tồi chiết 。 如負重乏羸瘦老牛。 như phụ trọng phạp luy sấu lão ngưu 。 波旬汝今愚盲穢惡無有清淨。 Ba-tuần nhữ kim ngu manh uế ác vô hữu thanh tịnh 。 如夜射箭墮不淨地。 như dạ xạ tiến đọa bất tịnh địa 。 波旬汝今猶跛瞎驢東西浪行。 Ba-tuần nhữ kim do bả hạt lư Đông Tây lãng hạnh/hành/hàng 。 落邪嶮道如迷商人。 lạc tà hiểm đạo như mê thương nhân 。 波旬汝今眷屬離散。身無精光。 Ba-tuần nhữ kim quyến thuộc ly tán 。thân vô tinh quang 。 猶如負草貧窮乞皃。 do như phụ thảo bần cùng khất 皃。 波旬汝今威德實衰。無處依止。強作姧猾。 Ba-tuần nhữ kim uy đức thật suy 。vô xứ/xử y chỉ 。cường tác 姧hoạt 。 猶如癡人。無有羞恥。 do như si nhân 。vô hữu tu sỉ 。 波旬汝今造業不淨多有垢膩。 Ba-tuần nhữ kim tạo nghiệp bất tịnh đa hữu cấu nị 。 如無恩義孝德之人。 như vô ân nghĩa hiếu đức chi nhân 。 波旬汝今被他駈趁。 Ba-tuần nhữ kim bị tha khu sấn 。 猶如野干被師子逐不得自在。 do như dã can bị sư tử trục bất đắc tự tại 。 波旬汝今一切軍眾。不久退散。 Ba-tuần nhữ kim nhất thiết quân chúng 。bất cửu thoái tán 。 猶如猛風吹諸飛鳥。 do như mãnh phong xuy chư phi điểu 。 波旬汝今愚惑昏闇。不知時節。 Ba-tuần nhữ kim ngu hoặc hôn ám 。bất tri thời tiết 。 如死日到孤獨貧兒。 như tử nhật đáo cô độc bần nhi 。 波旬汝今眷屬退敗。 Ba-tuần nhữ kim quyến thuộc thoái bại 。 猶如散藥從於踈漏有孔器出。 do như tán dược tùng ư 踈lậu hữu khổng khí xuất 。 波旬汝今不久當被禁制治罰。 Ba-tuần nhữ kim bất cửu đương bị cấm chế trì phạt 。 猶如解理趁逐愚人。 do như giải lý sấn trục ngu nhân 。 波旬汝今須臾被斷一切身力。 Ba-tuần nhữ kim tu du bị đoạn nhất thiết thân lực 。 猶如罪人被他割截手足異處(本闕二相)。 do như tội nhân bị tha cát tiệt thủ túc dị xứ/xử (bổn khuyết nhị tướng )。 時首陀會一切諸天。以如是等十六種相。 thời thủ đà hội nhất thiết chư Thiên 。dĩ như thị đẳng thập lục chủng tướng 。 毀魔波旬。摧其力已。時護菩提樹之八神。 hủy Ma ba tuần 。tồi kỳ lực dĩ 。thời hộ Bồ-đề thụ chi bát Thần 。 還復共以十六種相。重毀波旬。何等十六。 hoàn phục cọng dĩ thập lục chủng tướng 。trọng hủy Ba-tuần 。hà đẳng thập lục 。 波旬汝今不久之間。被菩薩降。 Ba-tuần nhữ kim bất cửu chi gian 。bị Bồ Tát hàng 。 猶如健兒被他賊殺(一)。 do như kiện nhi bị tha tặc sát (nhất )。 波旬汝今被菩薩撲。猶如怯弱羸瘦之人。 Ba-tuần nhữ kim bị Bồ Tát phác 。do như khiếp nhược luy sấu chi nhân 。 為大力士之所搥打(二)。 vi/vì/vị Đại lực sĩ chi sở trùy đả (nhị )。 波旬汝今被菩薩光之所覆蔽。 Ba-tuần nhữ kim bị Bồ Tát quang chi sở phước tế 。 猶如日出障翳於彼小螢火蟲(三)。 do như nhật xuất chướng ế ư bỉ tiểu huỳnh hỏa trùng (tam )。 波旬汝今被菩薩威自然退散。 Ba-tuần nhữ kim bị Bồ Tát uy tự nhiên thoái tán 。 猶如一把碎末麥(麩-夫+(ㄙ/月))被大風吹(四)。 do như nhất bả toái mạt mạch (phu -phu +(ㄙ/nguyệt ))bị Đại phong xuy (tứ )。 波旬汝今被菩薩怖失脚馳走。 Ba-tuần nhữ kim bị Bồ Tát bố/phố thất cước trì tẩu 。 猶如小獸被師子追(五)。 do như tiểu thú bị sư tử truy (ngũ )。 波旬汝今被菩薩拔。 Ba-tuần nhữ kim bị Bồ Tát bạt 。 如娑羅樹為猛風吹合根倒地(六)。 như Ta-la thụ/thọ vi/vì/vị mãnh phong xuy hợp căn đảo địa (lục )。 波旬汝今被菩薩破。 Ba-tuần nhữ kim bị Bồ Tát phá 。 如怨賊城為大力王之所摧滅(七)。 như oán tặc thành vi/vì/vị đại lực vương chi sở tồi diệt (thất )。 波旬汝今被菩薩竭。 Ba-tuần nhữ kim bị Bồ Tát kiệt 。 如牛跡水為盛旱日之所乾涸(八)。 như ngưu tích thủy vi/vì/vị thịnh hạn nhật chi sở kiền hạc (bát )。 波旬汝今被菩薩退低頭直走。 Ba-tuần nhữ kim bị Bồ Tát thoái đê đầu trực tẩu 。 如得罪人為他所殺忽然得脫(九)。 như đắc tội nhân vi/vì/vị tha sở sát hốt nhiên đắc thoát (cửu )。 波旬汝今被菩薩擾。 Ba-tuần nhữ kim bị Bồ Tát nhiễu 。 如野澤內遭大猛火飛鳥亂驚(十)。 như dã trạch nội tao Đại mãnh hỏa phi điểu loạn kinh (thập )。 波旬汝今被菩薩伏心內憂愁。 Ba-tuần nhữ kim bị Bồ Tát phục tâm nội ưu sầu 。 如無法行忽失權勢下代國王(十一)。 như vô Pháp hành hốt thất quyền thế hạ đại Quốc Vương (thập nhất )。 波旬汝今不久當被菩薩剝脫。 Ba-tuần nhữ kim bất cửu đương bị Bồ Tát bác thoát 。 猶如無翅老病鴻鶴(十二)。 do như vô sí lão bệnh hồng hạc (thập nhị )。 波旬汝今不久當被菩薩減削。 Ba-tuần nhữ kim bất cửu đương bị Bồ Tát giảm tước 。 如行曠野無粮食人(十三)。 như hạnh/hành/hàng khoáng dã vô lương thực/tự nhân (thập tam )。 波旬汝今不久當被菩薩劫奪。 Ba-tuần nhữ kim bất cửu đương bị Bồ Tát kiếp đoạt 。 如人失舶沒於大海(十四)。 như nhân thất bạc một ư đại hải (thập tứ )。 波旬汝今被菩薩燋。 Ba-tuần nhữ kim bị Bồ Tát tiêu 。 如劫盡時一切稠林樹木燼滅(十五)。 như kiếp tận thời nhất thiết trù lâm thụ/thọ mộc tẫn diệt (thập ngũ )。 波旬汝今不久當被菩薩崩倒。 Ba-tuần nhữ kim bất cửu đương bị Bồ Tát băng đảo 。 猶如金剛打壞石山(十六)。 do như Kim cương đả hoại thạch sơn (thập lục )。 是等天神。以十六種。毀魔波旬。其魔波旬。 thị đẳng thiên thần 。dĩ thập lục chủng 。hủy Ma ba tuần 。kỳ Ma ba tuần 。 聞諸天神如是毀辱勸諫之時。向菩薩走。 văn chư thiên thần như thị hủy nhục khuyến gián chi thời 。hướng Bồ Tát tẩu 。 欲殺害故。違失勸諫。被諸天神之所毀辱。 dục sát hại cố 。vi thất khuyến gián 。bị chư thiên thần chi sở hủy nhục 。 猶不解心。不還本宮。更復增忿勅兵眾言。 do bất giải tâm 。Bất hoàn bổn cung 。cánh phục tăng phẫn sắc binh chúng ngôn 。 汝等速起。急疾打散撮此仙人。莫與其命。 nhữ đẳng tốc khởi 。cấp tật đả tán toát thử Tiên nhân 。mạc dữ kỳ mạng 。 是人今既自度彼岸。於我界內。復教無量無邊眾生。 thị nhân kim ký tự độ bỉ ngạn 。ư ngã giới nội 。phục giáo vô lượng vô biên chúng sanh 。 出我之境。我不放汝。若汝自知得脫我手。 xuất ngã chi cảnh 。ngã bất phóng nhữ 。nhược/nhã nhữ tự tri đắc thoát ngã thủ 。 唯汝沙門。速起馳走。遠離於此菩提樹下。 duy nhữ Sa Môn 。tốc khởi trì tẩu 。viễn ly ư thử Bồ-đề thụ hạ 。 則命久活。不遭困苦。 tức mạng cửu hoạt 。bất tao khốn khổ 。 爾時菩薩報波旬言。若當使此須彌山王。 nhĩ thời Bồ Tát báo Ba-tuần ngôn 。nhược/nhã đương sử thử Tu Di Sơn Vương 。 崩離本處。一切眾生。悉無復有。 băng ly bổn xứ 。nhất thiết chúng sanh 。tất vô phục hữu 。 一切星宿及以日月。墜落墮地。大海乾竭。 nhất thiết tinh tú cập dĩ nhật nguyệt 。trụy lạc đọa địa 。đại hải càn kiệt 。 我今已坐菩提樹下。不可移動。魔復更瞋。出麤惡言。 ngã kim dĩ tọa Bồ-đề thụ hạ 。bất khả di động 。ma phục cánh sân 。xuất thô ác ngôn 。 汝等捉此瞿曇釋子。擎將飛行。且緩莫殺。 nhữ đẳng tróc thử Cồ Đàm Thích tử 。kình tướng phi hạnh/hành/hàng 。thả hoãn mạc sát 。 速疾將向我微妙宮。五縛枷鏁。手著杻械。遣守我門。 tốc tật tướng hướng ngã vi diệu cung 。ngũ phược gia tỏa 。thủ trước/trứ nữu giới 。khiển thủ ngã môn 。 令我數見如是困苦多種厄難。猶如惡奴。 lệnh ngã số kiến như thị khốn khổ đa chủng ách nạn 。do như ác nô 。 爾時菩薩報波旬言。 nhĩ thời Bồ Tát báo Ba-tuần ngôn 。 可此虛空將於妙色畫雜種形。或復虛空及諸星宿。并日月天。 khả thử hư không tướng ư diệu sắc họa tạp chủng hình 。hoặc phục hư không cập chư tinh tú 。tinh nhật nguyệt Thiên 。 墮落於地。汝等諸魔滿足三千。恐怖於我。 đọa lạc ư địa 。nhữ đẳng chư ma mãn túc tam thiên 。khủng bố ư ngã 。 乃至樹下。魔欲嚇我。無有是處。 nãi chí thụ hạ 。ma dục hách ngã 。vô hữu thị xứ 。   佛本行集經菩薩降魔品第三十二上   Phật Bổn Hành Tập Kinh Bồ Tát hàng ma phẩm đệ tam thập nhị thượng 爾時魔眾。盡其威力。脅菩提樹。不能驚動。 nhĩ thời ma chúng 。tận kỳ uy lực 。hiếp Bồ-đề thụ 。bất năng kinh động 。 菩薩一毛。有偈說言。 Bồ Tát nhất mao 。hữu kệ thuyết ngôn 。  天魔軍眾忽然集  處處打鼓震地噪  thiên ma quân chúng hốt nhiên tập   xứ xứ đả cổ chấn địa táo  吹螺及貝諸種聲  唱言子欲作何事  xuy loa cập bối chư chủng thanh   xướng ngôn tử dục tác hà sự  今見此魔大軍眾  何不起走離此中  kim kiến thử ma Đại quân chúng   hà bất khởi tẩu ly thử trung  汝今妙色如鑄金  面目清淨天人仰  nhữ kim diệu sắc như chú kim   diện mục thanh tịnh thiên nhân ngưỡng  如是身體不久壞  此大魔眾難可當  như thị thân thể bất cửu hoại   thử Đại ma chúng nạn/nan khả đương  但看地上及虛空  諸種變現皆充滿  đãn khán địa thượng cập hư không   chư chủng biến hiện giai sung mãn  必欲共鬪恐不如  其若瞋忿或損身  tất dục cọng đấu khủng bất như   kỳ nhược/nhã sân phẫn hoặc tổn thân  梵音迦羅頻伽聲  告諸夜叉羅剎等  Phạm Âm Ca-la-tần-già thanh   cáo chư dạ xoa La-sát đẳng  愚癡欲惱虛空體  今來怖我亦復然  ngu si dục não hư không thể   kim lai bố/phố ngã diệc phục nhiên  能以金剛破山王  或用口吹竭大海  năng dĩ Kim cương phá sơn vương   hoặc dụng khẩu xuy kiệt đại hải  或猛瞋龍持手執  如是彼能動我心  hoặc mãnh sân long trì thủ chấp   như thị bỉ năng động ngã tâm  魔眾憤怒放火山  拔樹并根歷亂擲  ma chúng phẫn nộ phóng hỏa sơn   bạt thụ/thọ tinh căn lịch loạn trịch  鎔銅赫赤星散注  或有手把惡毒蛇  dong đồng hách xích tinh tán chú   hoặc hữu thủ bả ác độc xà  或駱駝馬白象頭  或猫野干獼猴首  hoặc lạc Đà mã bạch tượng đầu   hoặc miêu dã can Mi-Hầu thủ  或瞋蛇龍吐氣舌  或復霹靂閃電飛  hoặc sân xà long thổ khí thiệt   hoặc phục phích lịch thiểm điện phi  雜雨土石雹金剛  或注鐵丸諸器仗  tạp vũ độ thạch bạc Kim cương   hoặc chú thiết hoàn chư khí trượng  槊矛長刀三叉戟  或現金剛齒毒蛇  sóc mâu trường/trưởng đao tam xoa kích   hoặc hiện Kim cương xỉ độc xà  落地打碎樹枝條  種種兵甲大叫吼  lạc địa đả toái thụ/thọ chi điều   chủng chủng binh giáp Đại khiếu hống  或有百臂射百箭  蛇口吐猛焰火光  hoặc hữu bách tý xạ bách tiến   xà khẩu thổ mãnh diệm hỏa quang  或棒鐵丸如須彌  或出可畏熾火雨  hoặc bổng thiết hoàn như Tu-Di   hoặc xuất khả úy sí hỏa vũ  倒地劈裂徹泉下  或有竄身前後圍  đảo địa phách liệt triệt tuyền hạ   hoặc hữu thoán thân tiền hậu vi  或在左右及足邊  顛倒手脚放烟火  hoặc tại tả hữu cập túc biên   điên đảo thủ cước phóng yên hỏa  忽然還復口大笑  如是可畏諸魔軍  hốt nhiên hoàn phục khẩu Đại tiếu   như thị khả úy chư ma quân  菩薩見如幻化為  如是魔力應奪命  Bồ Tát kiến như huyễn hóa vi/vì/vị   như thị ma lực ưng đoạt mạng  彼見猶如水中月  亦復非真男女形  bỉ kiến do như thủy trung nguyệt   diệc phục phi chân nam nữ hình  非我非命非眾生  眼耳鼻口身意等  phi ngã phi mạng phi chúng sanh   nhãn nhĩ tỳ khẩu thân ý đẳng  內外因緣各自有  是諸法爾造無人  nội ngoại nhân duyên các tự hữu   thị chư Pháp nhĩ tạo vô nhân  我作如此語非虛  不信當更作言誓  ngã tác như thử ngữ phi hư   bất tín đương cánh tác ngôn thệ  如我今見於彼等  欲得恐怖於我來  như ngã kim kiến ư bỉ đẳng   dục đắc khủng bố ư ngã lai  諸法體性及我身  一切悉空無有實  chư Pháp thể tánh cập ngã thân   nhất thiết tất không vô hữu thật 是時魔軍夜叉眾等。以諸形貌種種身體。 Thị thời ma quân dạ xoa chúng đẳng 。dĩ chư hình mạo chủng chủng thân thể 。 如是恐怖菩薩之時。菩薩爾時不驚不怖。 như thị khủng bố Bồ Tát chi thời 。Bồ Tát nhĩ thời bất kinh bất bố 。 不動不搖。而彼魔王波旬。更復增瞋恚心。 bất động bất diêu/dao 。nhi bỉ ma vương ba tuần 。cánh phục tăng sân khuể tâm 。 內懷愁憂。遍滿其體不能自安。而有偈說。 nội hoài sầu ưu 。biến mãn kỳ thể bất năng tự an 。nhi hữu kệ thuyết 。  魔家眷屬大可畏  各作種種恐怖形  ma gia quyến thuộc Đại khả úy   các tác chủng chủng khủng bố hình  見彼菩薩不驚惶  波旬心愁劇瞋恨  kiến bỉ Bồ Tát bất kinh hoàng   Ba-tuần tâm sầu kịch sân hận 爾時菩薩。作是思惟。此魔波旬。不受他諫。 nhĩ thời Bồ Tát 。tác thị tư tánh 。thử Ma ba tuần 。bất thọ/thụ tha gián 。 造種種事而不自知。 tạo chủng chủng sự nhi bất tự tri 。 我今可以如法語言斷其一切諸惡法行。菩薩如是心思惟已。 ngã kim khả dĩ như pháp ngữ ngôn đoạn kỳ nhất thiết chư ác Pháp hành 。Bồ Tát như thị tâm tư tánh dĩ 。 語魔波旬。作如是言。魔王波旬。汝善諦聽我本來此。 ngữ Ma ba tuần 。tác như thị ngôn 。ma vương ba tuần 。nhữ thiện đế thính ngã bản lai thử 。 菩提樹下。創初之時。將一把草。鋪已而坐。 Bồ-đề thụ hạ 。sang sơ chi thời 。tướng nhất bả thảo 。phô dĩ nhi tọa 。 所以者何恐畏後時共魔波旬成於怨讎鬪諍相 sở dĩ giả hà khủng úy hậu thời cọng Ma ba tuần thành ư oán thù đấu tranh tướng 競惡口罵詈。汝魔波旬。造諸惡行。無有善心。 cạnh ác khẩu mạ lị 。nhữ Ma ba tuần 。tạo chư ác hạnh/hành/hàng 。vô hữu thiện tâm 。 我今欲斷汝魔波旬一切怨讎。 ngã kim dục đoạn nhữ Ma ba tuần nhất thiết oán thù 。 欲滅汝等一切惡業。汝魔波旬。若欲生於怨恨之心。 dục diệt nhữ đẳng nhất thiết ác nghiệp 。nhữ Ma ba tuần 。nhược/nhã dục sanh ư oán hận chi tâm 。 作如是念。何故菩薩坐此樹下。將草作鋪。 tác như thị niệm 。hà cố Bồ Tát tọa thử thụ hạ 。tướng thảo tác phô 。 著糞掃衣。汝心如是妬嫉此事。汝魔波旬。且定汝意。 trước/trứ phẩn tảo y 。nhữ tâm như thị đố tật thử sự 。nhữ Ma ba tuần 。thả định nhữ ý 。 我若成就阿耨多羅三藐三菩提。 ngã nhược/nhã thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 後取如是等一切諸事。付囑於汝。願汝迴心生大歡喜。 hậu thủ như thị đẳng nhất thiết chư sự 。phó chúc ư nhữ 。nguyện nhữ hồi tâm sanh đại hoan hỉ 。 魔王波旬。汝今心中亦有言誓。 ma vương ba tuần 。nhữ kim tâm trung diệc hữu ngôn thệ 。 我等必當恐怖菩薩。令捨此座起走勿停。 ngã đẳng tất đương khủng bố Bồ Tát 。lệnh xả thử tọa khởi tẩu vật đình 。 然我復有弘大誓願。我今此身坐於此座。設有因緣。 nhiên ngã phục hưũ hoằng đại thệ nguyện 。ngã kim thử thân tọa ư thử tọa 。thiết hữu nhân duyên 。 於此坐處。身體碎壞猶如微塵。壽命磨滅。 ư thử tọa xứ/xử 。thân thể toái hoại do như vi trần 。thọ mạng ma diệt 。 若我不得阿耨多羅三藐三菩提時。 nhược/nhã ngã bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 我身終不起於此處。魔王波旬。如是次第。我等當觀。 ngã thân chung bất khởi ư thử xứ/xử 。ma vương ba tuần 。như thị thứ đệ 。ngã đẳng đương quán 。 是誰勇猛誓願力強。有能在先成就此願。 thị thùy dũng mãnh thệ nguyện lực cường 。hữu năng tại tiên thành tựu thử nguyện 。 或我或魔及汝軍眾。若我福業善根力強。 hoặc ngã hoặc ma cập nhữ quân chúng 。nhược/nhã ngã phước nghiệp thiện căn lực cường 。 我應成此誓願不虛。是時菩薩向魔波旬。而說偈言。 ngã ưng thành thử thệ nguyện bất hư 。Thị thời Bồ Tát hướng Ma ba tuần 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝昔施一無遮曾  今得如是大威權  nhữ tích thí nhất vô già tằng   kim đắc như thị Đại uy quyền  我於無量億僧祇  為諸眾生種種施  ngã ư vô lượng ức tăng kì   vi/vì/vị chư chúng sanh chủng chủng thí 爾時魔王波旬復向菩薩。而說偈言。 nhĩ thời ma vương ba tuần phục hướng Bồ Tát 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我昔祭祀無遮會  汝今驗我既非虛  ngã tích tế tự vô già hội   nhữ kim nghiệm ngã ký phi hư  汝若干劫布施行  誰信此言欲降我  nhữ nhược can kiếp bố thí hạnh/hành/hàng   thùy tín thử ngôn dục hàng ngã 魔王波旬。說此偈已。是時菩薩。不畏不驚。 ma vương ba tuần 。thuyết thử kệ dĩ 。Thị thời Bồ Tát 。bất úy bất kinh 。 不怯不弱。專注不亂。以柔軟心。捨諸恐怖。 bất khiếp bất nhược 。chuyên chú bất loạn 。dĩ nhu nhuyễn tâm 。xả chư khủng bố 。 身毛和靡。視瞬安庠。伸其右手。指甲紅色。 thân mao hòa mĩ/mị 。thị thuấn an tường 。thân kỳ hữu thủ 。chỉ giáp hồng sắc 。 猶如赤銅。兼以種種諸相莊嚴具足。 do như xích đồng 。kiêm dĩ chủng chủng chư tướng trang nghiêm cụ túc 。 無量千萬億劫。諸行功德善根所生。舉手摩頭。 vô lượng thiên vạn ức kiếp 。chư hạnh công đức thiện căn sở sanh 。cử thủ ma đầu 。 手摩頭已。復摩脚趺。摩脚趺已。以慈愍心。 thủ ma đầu dĩ 。phục ma cước phu 。ma cước phu dĩ 。dĩ từ mẫn tâm 。 猶如龍王。欲視舉頭。既舉頭已。善觀魔眾。 do như long Vương 。dục thị cử đầu 。ký cử đầu dĩ 。thiện quán ma chúng 。 觀魔眾已。以千萬種功德右手指於大地。而說偈言。 quán ma chúng dĩ 。dĩ thiên vạn chủng công đức hữu thủ chỉ ư Đại địa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  此地能生一切物  無有相為平等行  thử địa năng sanh nhất thiết vật   vô hữu tướng vi ình đẳng hạnh/hành/hàng  此證明我終不虛  唯願現前真實說  thử chứng minh ngã chung bất hư   duy nguyện hiện tiền chân thật thuyết 爾時菩薩。手指此地。作是言已。 nhĩ thời Bồ Tát 。thủ chỉ thử địa 。tác thị ngôn dĩ 。 是時此地所負地神。以諸珍寶。而自莊挍。 Thị thời thử địa sở phụ địa thần 。dĩ chư trân bảo 。nhi tự trang hiệu 。 所謂上妙天冠耳璫手鏁臂釧及指環等。 sở vị thượng diệu thiên quan nhĩ đang thủ tỏa tý xuyến cập chỉ hoàn đẳng 。 種種瓔珞莊嚴於身。復以種種香華。滿盛七寶瓶內。 chủng chủng anh lạc trang nghiêm ư thân 。phục dĩ chủng chủng hương hoa 。mãn thịnh thất bảo bình nội 。 兩手捧持。去菩薩坐。不近不遠。從於地下。 lưỡng thủ phủng trì 。khứ Bồ Tát tọa 。bất cận bất viễn 。tùng ư địa hạ 。 忽然湧出。示現半身。曲躬恭敬向於菩薩。白菩薩言。 hốt nhiên dũng xuất 。thị hiện bán thân 。khúc cung cung kính hướng ư Bồ Tát 。bạch Bồ Tát ngôn 。 最大丈夫。我證明汝。我知於汝。往昔世時。 tối đại trượng phu 。ngã chứng minh nhữ 。ngã tri ư nhữ 。vãng tích thế thời 。 千億萬劫。施無遮會。作是語已。 thiên ức vạn kiếp 。thí vô già hội 。tác thị ngữ dĩ 。 是時其地遍及三千大千世界。六種震動。作大音聲。 Thị thời kỳ địa biến cập tam thiên đại thiên thế giới 。lục chủng chấn động 。tác Đại âm thanh 。 猶如打於摩伽陀國銅鍾之聲震遍吼等。如前所說。 do như đả ư Ma-già-đà quốc đồng chung chi thanh chấn biến hống đẳng 。như tiền sở thuyết 。 具十八相。 cụ thập bát tướng 。 爾時彼魔一切軍眾及魔波旬。如是集聚。 nhĩ thời bỉ ma nhất thiết quân chúng cập Ma ba tuần 。như thị tập tụ 。 皆悉退散。勢屈不如。各各奔逃。破其陣場。 giai tất thoái tán 。thế khuất bất như 。các các bôn đào 。phá kỳ trận trường 。 自然恐怖。不能安心。失脚東西南北馳走。 tự nhiên khủng bố 。bất năng an tâm 。thất cước Đông Tây Nam Bắc trì tẩu 。 當是之時。或復白象頓蹶而倒。或馬乏臥。 đương thị chi thời 。hoặc phục bạch tượng đốn quyết nhi đảo 。hoặc mã phạp ngọa 。 或車脚折。狼藉縱橫。或軍迷荒不能搖動。 hoặc xa cước chiết 。lang tạ túng hoạnh 。hoặc quân mê hoang bất năng dao động 。 或復弩槊弓箭長刀羂索劍輪三叉戟翣小斧鉞鈇。 hoặc phục nỗ sóc cung tiến trường/trưởng đao quyển tác kiếm luân tam xoa kích sáp tiểu phủ việt phu 。 從於手中自然落地。又復種種牢固鎧甲。 tùng ư thủ trung tự nhiên lạc địa 。hựu phục chủng chủng lao cố khải giáp 。 自碎摧壞去離於身。如是四方爭競藏竄。 tự toái tồi hoại khứ ly ư thân 。như thị tứ phương tranh cạnh tạng thoán 。 或覆其面。踣地而眠。或仰倒地。乍左乍右。 hoặc phước kỳ diện 。phấu địa nhi miên 。hoặc ngưỡng đảo địa 。sạ tả sạ hữu 。 宛轉屍移。或走投山。或入地穴。或有倚樹。 uyển chuyển thi di 。hoặc tẩu đầu sơn 。hoặc nhập địa huyệt 。hoặc hữu ỷ thụ/thọ 。 或入闇林。或有迴心歸依菩薩。請乞救護養育於我。 hoặc nhập ám lâm 。hoặc hữu hồi tâm quy y Bồ Tát 。thỉnh khất cứu hộ dưỡng dục ư ngã 。 其有依倚於菩薩者。不失本心。時其波旬。 kỳ hữu y ỷ ư Bồ Tát giả 。bất thất bản tâm 。thời kỳ Ba-tuần 。 聞大地聲。心大恐怖。悶絕躃地。 văn Đại địa thanh 。tâm Đại khủng bố 。muộn tuyệt tích địa 。 不知東西於上空中。唯聞是聲。打某撮某。捉某斫某。 bất tri Đông Tây ư thượng không trung 。duy văn thị thanh 。đả mỗ toát mỗ 。tróc mỗ chước mỗ 。 殺某斷某。黑闇之行。悉令滅盡。莫放波旬。 sát mỗ đoạn mỗ 。hắc ám chi hạnh/hành/hàng 。tất lệnh diệt tận 。mạc phóng Ba-tuần 。 佛本行集經卷第二十九 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:30:45 2008 ============================================================